Karel
— Rannsóknarvettvangur rímna
Lemmata   |   Textatengsl   |   Ordbog β  

Ordbog til ... rímur ... β

Grófur ljóslestur rímnaorðabókar Finns Jónssonar.

Ordbog til de af Samfund til udg. af gml. nord. litteratur udgivne rímur samt til de af Dr. O. Jiriczek udgivne Bósarimur. Finnur Jónsson ed. København: Carlsbergfondet, 1926-1928. [tengill]

á
á
(1.) præp., med acc., reka fleiá trjónu ⟨Skí 163⟩; med dat, á einu hverju sinni ⟨SI, 26⟩. — á meða ⟨Skh VI, 27⟩, ⟨Lo I, 1⟩; hvórki á né undir ⟨Bj III, 2⟩; á lengr (el. álengr ), her = snart, ⟨Bj VI, 2⟩.
á
f
(2.) (ár), å, elv, í kenninger for blod, benja ár ⟨St IV, 11⟩, ⟨GrH II, 19⟩, ⟨SIV, 43⟩, ⟨G X, 42⟩, dreyra ár ⟨G IV, 63⟩. Jfr. hrauns-.
ábyrgð
f
ansvar, fela e—á. á hendi, overlade eunsraret, lade ebære ansvaret, ⟨Skh I, 54⟩, bera á. ae—u, bære ansvaret for noget, ⟨Skh VII, 50⟩.
ádimas
m
se átímas.
áfall
1, styrtesø, hátt á. ⟨Skh IV, 19⟩.
áfengr
  áfengur
adj
berusende, stærk, (afá á, virke kraftig på); á—t ǫl ⟨Skí 109⟩, á—t jast ⟨Gei I, 2⟩.
ágnarherr
m
meget stor hær, ⟨Så IX, 27⟩.
águrligr
  águrlegur
adj
frygtelig, 6—t fall ⟨Gri IV, 35⟩, ó—-t eggja sag, fár: ⟨Skí 140⟩, ⟨St IV, 11⟩; 6. auðr, meget stor, ⟨BL I, 43⟩.
ágæti
n
pragt, pragtfuldt udstyr, hafa mikit á. ⟨Sá IV, 35⟩.
ágætligr
  ágætlegur
adj
udmærket, prægtig, á—g borg ⟨Sǫ II, 21⟩.
áhrinsorð
n
(mest í pl.), jfr. hrína á, kraftig udtalelse (ønske, forbandelse), ord sorammer e(bestemt) perso urðu á. ⟨Bó II, 4⟩.
ál
f
re álar Skrímnis ⟨Bj III, 7⟩.
álfa
f
( hálfa ), vegne, side, aá—u minni, hvad mig angår, fra miside, ⟨ÓlA II, 26⟩; ⟨Dá IV; 31⟩.
álfkona
f
elvekvinde (e der væver etryllekappe), ⟨Sk II, 26⟩.
álfr
m
alv, pl. ⟨Kl V, 18⟩, á—ar fornir ⟨Bó V, 25⟩; i kenninger for mænd; menja á. ⟨G VI, 50⟩, ⟨Bl V, 23⟩; brodda á. ⟨Má I, 56, II, 43⟩, odda á. ⟨Má VII, 14⟩; skjalda á. ⟨Lo III, 25⟩, tjorgu á. ⟨La II, 56⟩; usædvanlig er ekenning soÞróttar á. ⟨SIII, 44⟩. Jfr. skreyti-.
álka
f
findes í et par kenninger for skib, á—u naðr (vel = dreki ) ⟨ÓlB I, 20⟩, á—u fálki, fálkar ⟨St VI, 31⟩, ⟨ÓlB I, 27⟩; dette tyder på, at á. er edel askibet, mehvilke savner maoplysning om; Aasehar: alka „efastnaglet klods, sotjæner til gænge eller akseholder på döre, luger, slagborde og deslige“; der er mulig esammenhæng her; meordet synes også alene at være brugt i betyd skib: með á—ur tvær ⟨Bó III, 52⟩, vera hjá á—u ⟨Bó IX, 15⟩.
áll
m
(1.) ål, i kenninger for sværd eller spyd, brynju á. ⟨ÓlB III, 7⟩, randa á. ⟨Bl VII, 4⟩; benja á. ⟨St V, 33⟩, — for slange, storðar á. ⟨Ko VI, 14⟩, grundar á., ⟨Lo III, 1⟩. — mýgir á—s ⟨Gri V, 15⟩ er uklar mandskenning; mulig er á. brugt í betyd ’slange, drage’ og synonymt med naðr ’sværð’; sál. findes á. i þulur. I ⟨Gri VI, 28⟩ stár á. í siegenl. betyd eller máske í almlh. í betyd ’fisk’.
áll
m
(2.) strömning í havet, havströ linna á., her synes á. at være nyttet i betyd land, ’ormens land’ = guld, ⟨ÓlA II, 26⟩.
álmr
  álmur
m
ælmetræ, í kenninger for mand, á. hjálma ⟨Fr V, 39⟩, á. málma ⟨Fr V, 55⟩, ⟨Ko VI, 3⟩; á. ófnis bóls (guldets) ⟨Fr III, 57⟩ (her ved rettelse allt ); — bue, ⟨ÓlB V, 12⟩, ⟨St VII, 49⟩, i kenninger for mand (kriger), á—a Týr ⟨Gr I, 31⟩, á—a viðr ⟨Skh IV, 24⟩, á—a spillir ⟨Gr III, 54⟩.
álǫg
  álög
n
(pl. tant.), forgörelse, trolddo(der er „lagt på“ eperson), ⟨Bl VI, 21⟩. — Tilvækst, synes at bet. renter, ⟨Þr X, 5⟩.
álpa
(að), gå, især med tunge og klodsedeskridt, ⟨Skí 54⟩, ⟨Bl VI, 41⟩, ⟨Bj V, 15⟩.
álpt
f
(pl. elptr), svane, á—isǫng ⟨Gri IV, 44⟩, taka trenur og elptr ⟨La II, 39⟩.
álptarhamr
  álptarhamur
m
(ir), svaneha ⟨Gri IV, 43⟩.
ámr
  ámur
m
jættenav (egl. ’demörke’), ⟨Lo II, 15⟩. 41, oe’blåmand’ ⟨St III, 45⟩.
ámæla
(ti), dadle, skælde ud, ⟨Fr II, 39⟩.
ámæli
n
daddel, irettesættelse, á. bregz jafnasízt, der er altid nok at dadle, ⟨Þr VIII, 14⟩.
ánauð
f
tvang, trældo tryk der hviler på noget, á. lands ⟨Kl II, 8⟩, með á. heitri ⟨Bó V, 36⟩; strǫng á., oet indelukke, hvori matvinges til at dvæle, ⟨Hj IV, 35⟩. — hugar á., trykkende sorg, ⟨Skh II, 28⟩; — (sodet synes om) deevige pine, falla í á. ⟨ÓlH 49⟩.
ár
(1.) år, åring, frugtbarhed, ⟨Vǫ I, 18⟩; það muverða þegnuá., lykke, held, ⟨Sǫ IV, 39⟩.
ár
n
(2.) morge þegar í á. ⟨Gri IV, 38, V, 33⟩.
ár
f
(3.) åre, í kenning for sværd, sára á. ⟨GrH IV, 19⟩, ⟨Dá IV, 53⟩; — tunge sveigja óðar á. ⟨Sá VII, 1⟩.
áradráttr
  áradráttur
m
(ar), årenes trækning (jfr. draga ár ), orða skrap er á., ⟨Þr III, 19⟩ er gengivelse asagaens: (kvað þar ekki þurfa) árar uat draga, ’at betvivle’, merimens ord synes at bet. noget andet: „ordfloer lige så unyttig (langsomt virkende ?) so(besværlig) roning“.
árbǫrkr
  árbörkur
m
(ar), elvens bark, is, ⟨Fr V, 28⟩ (adskilt).
árdags
adv, tidlig omorgene ⟨Bj III, 44⟩.
ári
m
(dannet aár(r), sendebud, djævelens udsending), eånd, væse(oeeneboer, Anníkoríta v. 36), v. l. Ytir ⟨Dí III, 41⟩.
árla
adv, årle, tidlig omorgene å. dags ⟨Skí 21⟩, ⟨ÓlB I, 5⟩; á. og síð ⟨Gr V, 1⟩.
áræði
n
djærvhed, dristighed (til at foretage sig nonet, til ungreb osv.), ⟨Sá III, 49⟩.
ás
m
(1.) (ar), as, hedensk gud, hafa fregaásu ⟨ÓlH 24⟩; ása minni, digterdrikke digt, rime, ⟨ÓlA III, 32⟩, ása gildi, d. s., ⟨Hj X, 53⟩. Pl. ásar ⟨Lo III, 12⟩, ása alla ⟨Bl IV, 13⟩; hinsterki á. Tor (í navnebinding), ⟨Hj XI, 55⟩: — sleitu á., stridens as, Udgårdsloke, ⟨Lo III, 37⟩.
ás
m
(2.) (s), ås, bjælke, ásinreið, bjælkesvang, Faldt, ⟨ÓlB IV, 19⟩.
ásamt
adv, sammemed, vera á. við ⟨Skh II, 5⟩; adskilt og omvendt í ekki kosamt á tal ⟨Má V, 22⟩, hvor tal er subj. í kom, samt á = ásamt .
ásján
ásjó ansigt, åsy ⟨ÓlA III, 26⟩, ⟨Má I, 50⟩; ⟨Vǫ I, 51⟩; ⟨Gri III, 5⟩, ⟨Má III, 33⟩. Et par gange er deene forv. I. til deande
áskaveðr
udmærket vind (medbör), ⟨Bó II, 23⟩.
ást
f
kærlighed, elskov, á—imín, mikære, (í kælende tiltale), ⟨Sk III, 6⟩; á—ar band, omskrivende á. ⟨Hj XI, 3⟩, ⟨Sk I, 35⟩, ⟨Fi IV, 48⟩; á-ar andi, ogsd blot omskrivende, ⟨SII, 15⟩; á—ar leikr, elskovsleg, omtr. = elskov, ⟨Gri V, 1⟩. Jfr. móður-.
ástúðliga
  ástúðlega
adv, kærligt, elskovsfuldt, ⟨Skh V, 38⟩.
át
n
spise, føde, á. og drykkr ⟨Þry III, 11⟩; til áts, til føde, næring (oilden), ⟨Sǫ II, 26⟩.
áta
f
fode, næring, fá á—u ⟨St III, 49⟩, hræva á., føde a(ved) lig, ⟨Hj VIII, 15⟩, i pl. átur (_átr! ), brytja vorguátur ⟨Kr II, 61⟩.
átak
n
tagen-på, beføling, á—s var hú(skyrtan), devar at fole på, ⟨Fi V, 15⟩.
átimas
ádimas, diamant, måske blot afskriverfejl demant, sov. l. har, ⟨BL IV, 4⟩; ádímas steinninharði ⟨Ger VIII, 14⟩.
átján
nu atte á. hundruð sára ⟨Skí 145⟩.
átta
nu otte, i formeotta ⟨Gri II, 58⟩, ⟨Skí 191⟩; i ripå 0; hvorledes denne forer at forstå, er uklart, påvirket adansk? Ellers rimer ikke á med o (ó).
átti
nu ottende, ⟨Hj VIII, 1⟩. 55; á. dagr ⟨Ger III, 64⟩.
áttræðr
adj
holdende tallet 80, sækja á–tt til grunna, et dyb på 80 favne, ⟨Bj VII, 32⟩.
áttungr
  áttungur
m
otting, (lille tønde), kaupa á—g ⟨Má III, 4⟩.
ávalt
adv, altid, stadig, á sorimbogstav ⟨Hj VII, 14⟩; v sorimbogstav ⟨Gri IV, 27⟩; ⟨Vǫ I, 34⟩.
áverki
m
legemsbeskadigelse, sår, ⟨Bj VII, 2⟩.
ávextr
  ávextur
m
frugt, grøde, kollekt., ⟨Ko V, 10⟩.
ávít
n
bebrejdelse, irettesættelse, á. stórt (v. l. stór ) ⟨Ko I, 61⟩, oftest í pl, leggja á. stór ⟨Sá II, 30⟩, á. hǫrð ⟨He III, 46⟩.

Grófur ljóslestur rímnaorðabókar Finns Jónssonar. Hér er margt brogað og skakkt. Ljóslesturinn var lélegur og flutningur orðalistans inn í gagnagrunninn var flókinn og erfiður. Orðalistinn er þokkalega réttur en skýringar og orðflokkagreining er upp og ofan. Meginatriðið er þó það að hér má leita í orðabókinni. Vonandi mun einhverntíma skapast tími og rúm til að laga betur til í textunum og helst að koma á bæði uppflettingu orða í rímum og vísana í orðabókinni og tilsvarandi rímnaerinda. Hægt er að skoða orðabókina hér.