Karel
— Rannsóknarvettvangur rímna
Lemmata   |   Textatengsl   |   Ordbog β  

Andra rímur — 5. ríma

Óþekktur höfundur

1.
Formáli
normalised
Mitt er sindra sóta bland
fyrir suptungs dóttur inni
set ég því falt við fræða land
fyrr beiðni þinni.

facsimile
MJTT e᷑ ſínꝺᷓ ſota blᷠꝺ·
 ſuptu̅gſ ꝺoᷣ ȷṅe·
ſet þ al u ꝛꜽꝺa l̅ꝺ·
 at beꝺne þíṅe·⫽

diplomatic
MJTT er sindra sota bland.
fyrer suptungs dottur jnne.
set eg þui faltt uid fræda land.
fyr at bedne þinne.

2.
Formáli
normalised
Batt ég fyrri brúðar nafn
brögnum áður undir
þyljum enn á þrætu hafn
þá þykja skemmri stundir.

facsimile
Ba yꝛe bͮꝺaꝛ na̅·
bͦgnu̅ aꝺᷣ unꝺ᷑·
þylív̅ en þꝛꜽtu aṅ·
þa þͨıa ſeͤ ſtu̅ꝺ᷑·⫽

diplomatic
Batt eg fyre brvdar nafn.
brognum adur under.
þylivm en þrætu hafnn.
þa þicia skemre stunder.

3.
Ríman
normalised
skal fræða fólk á því
forlög Andra hrukku
höldar jarlsins hófi í
harla kátir drukku.

facsimile
Nu ſ̅ ꝛꜽꝺa ol þ·
at lg anꝺᷓ ͮcu·
olꝺ ȷſenᷤ oí ȷ·
a at᷑ ꝺͮcű·⫽

diplomatic
Nu skal fræda folk þui.
at forlỏg andra hrvcku.
holdar jarllsens hofi j.
harlla kater drvcku.

4.
Ríman
normalised
Segist það fyrr af silki hrund
Svanhvít plagaði kvendi
fyrr en bæði grafnings grund
grams til hallar vendi.

facsimile
Segíʒt þ̅ yꝛ a ſılí ͮnꝺ·
snᷠ plagᷘı ue̅ꝺí·
yꝛ bꜽꝺı gᷓṅí̅gſ gͮnꝺ·
gᷓſ t a ue̅ꝺı⫽

diplomatic
Segizt þad fyr af silki hrvnd.
S(uanhuit) plagadi kuendi.
fyr en bædi grafnnings grvnd.
grams til hallar uendi.

5.
Ríman
normalised
Bráðlega inn í brúðar rann
buðlungs dóttir kenndi
fölvan ganga Finninn þann
er fyrr til elfar sendi.

facsimile
Bᷓꝺlíga ȷn ȷ bͮꝺ ꝛaṅ·
buꝺlungſ ꝺo᷑ ̅nꝺı·
oluᷠ ͣ fíṅeṅ þᷠ·
e᷑ yꝛ t elu ſe̅ꝺı·⫽

diplomatic
Bradliga jn j brvdar rann.
budlungs dotter knndi.
foluan ganga finnenn þan.
er fyr til eluar sendi.

6.
Ríman
normalised
Brúðurin fagnar brodda þund
bráðlega gjörir frétta
hefur þú komið á Högna fund
halurinn grein oss þetta.

facsimile
Bͮꝺᷣe̅ agn bͦꝺꝺa þu̅ꝺ·
bᷓꝺlíga gıo᷑ at ͤa·
eᷣ þu o Ho u̅ꝺ
alᷣen gͤín o þ̅a·⫽

diplomatic
Brvduren fagnar brodda þund.
bradliga gioer at fretta.
hefur þu komit Ho(gna) fund
haluren grein oss þetta.

7.
Ríman
normalised
Fann ég jarlinn falda skorð
finnurinn þetta sagði
Hjarranda bar ég hvert það orð
sem hringþöll fyrir mig lagði.

facsimile
Fᷠ ȷe̅ aꝺa ſͦꝺ·
nᷣeṅ þ̅a ſag·
Hıanꝺa b u᷑ þ̅ oꝛꝺ
ngþo  ͨ lagꝺı·⫽

diplomatic
Fan eg jarllen fallda skord.
inurenn þetta sagdi.
Hiaranda bar eg huertt þad ord
sem hringþoll fyrir mic lagdi.

8.
Ríman
normalised
Jarlsins greinir gjörvöll svör
greiðir öglis stétta
vissi hann allt um vora för
var það ei til létta.

facsimile
Jaꝛſe̅s gͤín᷑ gıuo ſu·
gͤıꝺ᷑ oglíſ ſtea·
uíe ̅ at uͦa ꝛ·
u þ̅ e t lea·⫽

diplomatic
Jarllsens greiner gioruoll suor.
greider oglis stetta.
uisse hann allt um uora fỏr.
uar þad ei til letta.

9.
Ríman
normalised
Mætum sagði meydóm þinn
mega skyldi Andri spilla
en mannsins síðan menja lín
þú mundir njóta illa.

facsimile
Mꜽtͫ ſag eyꝺo̅ þı̅
ega ſ̅ꝺe A ſpía·
ᷠſe̅s ſıꝺᷠ enͣ lín·
þu u̅ꝺ᷑ níota ȷa·⫽

diplomatic
Mætum sagdi meydom þin
mega skyllde A(ndri) spilla.
en mansens sidan menia lin.
þu munder niota jlla.

10.
Ríman
normalised
Seg þú þá kvað seima bil
sendir bjartra stála
hvað þá lagði af hreysti til
Högni vorra mála.

facsimile
Seg þu þa uᷘ ſeı̅a bıl·
ſenꝺ᷑ bıtꝛa ſtala·
vᷘ þa lag a yſtí t
Ho uoꝛᷓ ala·⫽

diplomatic
Seg þu þa kuad seima bil.
sender biartra stala.
hvad þa lagdi af hreysti til
Ho(gni) uorra mala.

11.
Ríman
normalised
Heitstrenging nam hann tjá
halurinn vífi mildu
þig kveðst báli brenna á
bauga hlynurinn skyldu.

facsimile
Heítſtͤngı̅g na̅ ̅ at tıa·
aluꝛᷣen uıı ıꝺu·
þͨ ueꝺʒ balı bͤna ·
bauga lynᷣe̅ ſ̅ꝺu·⫽

diplomatic
Heitstrenging nam hann at tia.
halururen uifi milldu.
þig kuedz bali brena ꜳ.
bauga hlynuren skylldu.

12.
Ríman
normalised
Hljóp í burt frá hilmis þjóð
og hafði vopna ekki
síðan ég ei sætan rjóð
segja af odda hnekki.

facsimile
Hlíop ȷ bᷣ ᷓ ılıſ þıoꝺ·
a uop̅a eͨı·
ſıꝺᷠ a ſꜽtᷠ ꝛíoꝺ·
ſegͣ a oꝺꝺa nͨe·⫽

diplomatic
Hliop j burtt fra hilmis þiod.
og hafdi uopna ecki.
sidan ma eg ei sætan riod.
segia af odda hnecke.

13.
Ríman
normalised
Þorngrund segir ef þannin fer
það sem jarllinn spáði
hversu þá verða verr
voru háttað ráði.

facsimile
Þngͮnꝺ ſeg᷑ e þaṅe̅ ᷑·
þ̅ ȷeṅ ſpaꝺı·
u᷑u a þa u᷑ꝺa v᷑·
aᷘ ꝛᷘe·⫽

diplomatic
Þorngrvnd seger ef þannen fer.
þad sem jarllenn spadi.
huerssu ma þa uerda ver.
vor hattad rade.

14.
Ríman
normalised
Ef Högni er segir gulllaðs grund
grimmur í hjarta sínu
vænti ég þess um laufa lund
linni þó stríði mínu.

facsimile
E Ho e᷑ ſeg᷑ guaʒ gͮnꝺ·
gᷣ ȷ ıta ſínu·
vꜽ̅tı þͤſ um laua lu̅ꝺ·
líne þo ſtꝺe ı̅ű·⫽

diplomatic
Ef Ho(gni) er seger gullaz grvnd.
grimur j hiarta sinu.
nti eg þes um laufa lund.
line þo stirde minu.

15.
Ríman
normalised
Böl fann enginn brúði á
bar hún sorg þó í hjarta
seggir létu í sæti þá
seima þöllu bjarta.

facsimile
Bol ᷠ eı̅gı̅ bͮꝺı ·
b ͦ ſoꝛg þo ȷ ıta·
ſeg᷑ letu ȷ ſꜽtí þa·
ſeı̅a þou bıta·⫽

diplomatic
Bol fan eingin brvdi ꜳ.
bar hon sorg þo j hiarta.
seger letu j sæti þa.
seima þollu biarta.

16.
Ríman
normalised
Ljósri síðan linna und
liljur sátu tvinna
Andri hugði eigi um stund
illt til ráða sinna.

facsimile
Lıoſ ſıꝺᷠ lıṅa unꝺ·
llıᷣ ſtu tuíṅa·
A. ug e v ſtuᷠꝺ·
ȷt t ꝛᷘa ſıṅa·⫽

diplomatic
Liosri sidan linna und.
liliur satu tuinna.
A(ndri) hugdi ei vm stuand.
jllt til rada sinna.

17.
Ríman
normalised
Tólf berserkir traustan vörð
trúlega létu efna
þeir sáu mann frá mæfils jörð
mikinn höllu stefna.

facsimile
Tol b᷑ſ᷑᷑ tᷓuſtᷠ uꝺ·
tꝛulega letu ena·
þeıꝛ ſau ᷠ ᷓ ꜽılſ ȷꝺ·
ͨíṅ at ov ſte̅a·⫽

diplomatic
Tolf berserker traustan uord.
trulega letu efna.
þeir sau man fra mæfils jord.
micinn at hollv stefna.

18.
Ríman
normalised
Svartan kufl og svarð reip bar
sveigir drákons heiða
gadda kylfu garpurinn þar
gjörði um öxl reiða.

facsimile
Sutaṅ ul ſuꝺ ꝛeíp b·
ſueıg᷑ ꝺᷓo̅ſ eíꝺa·
gaꝺꝺa ylu at gpᷣen þaꝛ·
gıꝺı ogxl at ꝛeíꝺa·⫽

diplomatic
Suartann kufl og suard reip bar.
sueiger drakons heida.
gadda kylfu at garpuren þar.
giordi um ogxl at reida.

19.
Ríman
normalised
Hann nam þegar heiti einn
hringa lundur frétta
var ei í svörunum seinn
hann segir þeim allt af létta.

facsimile
Haṅ na̅ þ̅g at eíte eíṅ·
nga lu̅ꝺᷣ at ͤa·
ſa u e ȷ ſuoꝛunͫ ſeín·
̅ ſeg᷑ þ̅ at a lea·⫽

diplomatic
Hann nam þegar at heite einn.
hringa lundur at fretta.
sa uar ei j suorunum sein.
hann seger þeim allt af letta.

20.
Ríman
normalised
Högna gjörir mig hirðin öll
Hjarranda son kalla
ganga vil ég í glæsta höll
garpa líta snjalla.

facsimile
Hogṅa gıo᷑ ͨ íꝛꝺe̅ au·
hıanꝺa ß aa·
ᷠa uıl ȷ glꜽſta o·
gpa at líta ſníaa·⫽

diplomatic
Hognna gioer mic hirden aull.
hiaranda s(on) kalla.
ganga uil eg j glæsta holl.
garpa at lita snialla.

21.
Ríman
normalised
Berserkirnir sögðu hann
sæmri úti bíða
þú skalt heldur hinn mikli mann
meiddur á burtu skríða.

facsimile
Beꝛs᷑᷑n᷑ ſogꝺu ̅
ſꜽ utı bıꝺa·
þu ſ̅t eꝺᷣ ͨle ᷠ·
eıꝺꝺᷣ bᷣu ſꝺaꝭ

diplomatic
Berserkerner sogdu hann
sæmri uti bida.
þu skalt helldur en micle man.
meiddur burttu skrida.

22.
Ríman
normalised
Högni sló þann honum var næst
högg með kylfu sinni
grimmlega fékk hún gadda læst
garps í ljóða inni.

facsimile
Hog o þᷠ ̅ u nꜽſt·
oġ ᷘ ylu ſıṅe·
gl̅ga ͨ ͦ gaꝺꝺa lꜽſt·
gpſ ȷ líoꝺa ȷṅe·⫽

diplomatic
Hog(ni) slo þan honum uar næst.
hogg med kylfu sinne.
grimliga feck hun gadda læst.
garps j lioda jnne.

23.
Ríman
normalised
Annar fékk svo fárlegt slag
fjörvi sínu týndi
öðrum fjórum endadag
ýtum kylfan sýndi.

facsimile
An ͨ lígt ag·
ıue ſınv ty̅ꝺı·
ꝺꝛu̅ ıoꝛͫ enꝺaꝺag·
ytv̅ ylᷠ ſy̅ꝺı·⫽

diplomatic
Anar feck suo farligt slag.
fiorue sinv tyndi.
ỏdrum fiorum endadag.
ytvm kylfan syndi.

24.
Ríman
normalised
Hrökkva undan höldar brátt
hinir lífið fanga
Högni kastar hurð á gátt
hart réð inn ganga.

facsimile
Hᷓucua u̅ꝺᷠ olꝺ bᷓ
ıṅ᷑ lı ᷠga·
H aſt ᷣꝺ ga·
 ꝛeꝺ ȷṅ at a·⫽

diplomatic
Hrauckua undan holdar bratt
hinner lifet fanga.
H(ogni) kastar hurd gatt.
hartt red jnn at g(an)ga.

25.
Ríman
normalised
Garpurinn greiðir gilda raust
gall í múr og veggjum
ei sté hann til jarðar laust
ótta bauð það seggjum.

facsimile
Gaꝛpen gͤıꝺ᷑ gıꝺa ꝛauſt·
ga ȷ ᷣ uegıͫ·
ſte ̅ t ȷꝺ lauſt·
oa bauꝺ þat ſeġív̅·⫽

diplomatic
Garpuren greider gillda raust.
gall j mur og uegium.
ei ste hann til jardar laust.
otta baud þat seggivm.

26.
Ríman
normalised
Drap þar allt úr drengjum hljóð
svo drekka þorði engi
ferlega varð af felmtri og móð
fölt hið dýra mengi.

facsimile
Dꝛap þ at uꝛ ꝺͤíngıv̅ líoꝺ
ſo ꝺͤca þͦꝺı eı̅gı·
᷑l̅ga uꝺ a elt oꝺ·
ault  ꝺyᷓ ̅gı·⫽

diplomatic
Drap þar allt ur dreingivm hliod
so drecka þordi eingi.
ferliga uard af felmtri og mod.
fault hit dyra meingi.

27.
Ríman
normalised
Rekkum sýndist randa álfur
risi hjá Andra jarli
fyrðar sögðu fjandinn sjálfur
færi þar með karli.

facsimile
Recu̅ ſy̅ꝺıʒ ꝛᷠꝺa alᷣ·
ꝛſe ía A ȷı·
yꝛꝺ ſogꝺu at ıᷠꝺı̅ ſıalᷣ·
ꜽ þ ꝫ ı·⫽

diplomatic
Reckum syndiz randa alfur.
rise hia A(ndra) jarlli.
fyrdar sogdu at fiandin sialfur.
ri þar med karlli.

28.
Ríman
normalised
Högni kom fyrir kóngsins borð
og kennir sjálfan Andra
Þrándur sást með Þjassa orð
þar fyrir borði standa.

facsimile
Ho. o̅  ̅gſ̅s bꝺ·
̅n᷑ ſıalᷠ Anᷓ.·
Þᷓnꝺᷣ ſaʒt ᷘ þıaa oꝛꝺ·
þ  bꝺı ſtᷠꝺa·⫽

diplomatic
Ho(gni) kom fyrir kngsens bord.
og kenner sialfan An(dra)
Þrandur sazt med þiassa ord.
þar fyrir bordi standa.

29.
Ríman
normalised
Högna varð þá höndin laus
halurinn kylfu reiddi
ofan í Þrándar hálan haus
högg með afli greiddi.

facsimile
Hog uꝺ þa o̅ꝺe̅ lauſ·
alᷣeṅ ylu ꝛeíꝺꝺı·
oᷠ ȷ þᷓnꝺ alᷠ auſ·
oġ ᷘ aplı gͤıꝺꝺı·⫽

diplomatic
Hog(na) uard þa honden laus.
halurenn kylfu reiddi.
ofan j þrandar halan haus.
hogg med apli greiddi.

30.
Ríman
normalised
Berserksins nam heila höll
hörð í sundur rjúka
brotnar í sundur beinin öll
blóðið fauk um dúka.

facsimile
Beꝛſ᷑ínſ na eıla o·
ꝺ ȷ ſunꝺᷣ at ꝛíua·
bͦtṅaꝛ ȷ ſuꝺᷣ beíne̅ o·
bloꝺ au u ꝺua·⫽

diplomatic
Berserkins nam heila holl.
hord j sundur at riuka.
brotnnar j sudur beinen oll.
blodit fauk um duka.

31.
Ríman
normalised
Högni sló með höndum tveim
hvern er þá til náði
flestum býður Fjölnir heim
ferð varð ekki ráði.

facsimile
Hog o ᷘ onꝺͫ tueı̅·
u᷑ṅ e᷑ þa t nᷘe·
leſtu̅ byꝺᷣ fıoln᷑ eı̅·
᷑ꝺ uꝺ eͨı at ꝛaꝺı·⫽

diplomatic
Hog(ni) slo med hondum tueim.
huernn er þa til nade.
flestum bydur fiolner heim.
ferd uard ecki at radi.

32.
Ríman
normalised
Rekksins gjörði reikar höll
ruddan sundur skerða
þótti á boðinu beina spjöll
brögnum orðin verða.

facsimile
Recſenᷤ gıͦꝺí ꝛeı o·
ꝛuꝺꝺᷠ ſu̅ꝺͬ at ſ᷑ꝺa·
þoí boꝺe̅v beı̅a ſpıo·
bͦgnv̅ oꝛꝺe̅ u᷑ꝺa·⫽

diplomatic
Recksens giordi reikar holl.
ruddan sundur at skerda.
þotti bodenv beina spioll.
brognvm orden uerda.

33.
Ríman
normalised
Svo var hræðslan görpum glögg
gefin fyrir orðstír fljótan
bligðu þeir sem boli við högg
og biðu svo dauðann ljótan.

facsimile
So u ꝛꜽʒlᷠ goꝛpͫ gloġ·
gee̅  oꝛꝺſtíꝛ lıotᷠ·
blıgꝺu þ̅ꝛ bolı u oġ·
bíꝺu ꝺauꝺᷠ lıotᷠ·⫽

diplomatic
So uar hræzlan gorpum glogg.
gefen fyrir ordstir fliotan.
bligdu þeir sem boli uid hogg.
og bidu suo daudan liotan.

34.
Ríman
normalised
Andri stóð á öflug bein
eftir Þrándar dauða
talar hann þá með grimmdar grein
gjörist stefnt til nauða.

facsimile
An ſtoꝺ olug beín·
ept᷑ þᷓn ꝺauꝺͣ·
tal ̅ þa ᷘ gꝺ gͤín·
gıͦeʒt nv ſte̅t t nauꝺa·⫽

diplomatic
An(dri) stod oflug bein.
epter þran(dar) dauda.
talar hann þa med grimdar grein.
giorezt nv stefnt til nauda.

35.
Ríman
normalised
Vissa ég aldrei verða bilt
voru þannin mengi
svo skal líf frá skötnum skilt
skal sig verja engi.

facsimile
Vıa aꝺ u᷑ꝺa bılt·
w þ̅aṅe̅ eı̅gı
at ſ̅ lí ᷓ ſotnͫ ſılt·
ſ̅ u᷑ía eı̅ġí·⫽

diplomatic
Vissa eg alldri uerda bilt.
wor þannen meingi
at suo skal lif fra skotnum skilt.
skal sic ueria einggi.

36.
Ríman
normalised
Kenni ég Högna Háreks bræður
hefnda er kominn vitja
djarflega verður drengjum skæður
dugir ei lengur sitja

facsimile
Keṅ Ho haꝛͨ. bꝛꜽꝺᷣ·
e̅ꝺa e᷑ o̅ at uítıͣ·
ꝺıl̅ga u᷑ꝺᷣ nu ꝺͤíngıͫ ſꜽꝺᷣ·
ꝺug᷑ leı̅gᷣ at ſıtͣ·

diplomatic
Kenn eg Ho(gna) harecs brædur.
hefnda er komen at uitia.
diarfliga uerdur nu dreingium skædur.
duger ei leingur at sitia.

37.
Ríman
normalised
Bræður hrinda borðum fram
burt með reiði heita
þar var hark og geira glamm
höggva er skammt leita

facsimile
Bꝛꜽꝺᷣ ꝛınꝺa boꝛꝺu̅ ᷓ·
buꝛ ᷘ ꝛeıꝺı eıta·
þ u aꝛ gıꝛᷓ gla̇·
oua e᷑ ſat at leıta·

diplomatic
Brædur hrinda bordum fram.
burtt med reidi heita.
þar uar hark og g⟨e⟩irra glamm.
hoggua er skamt at leita.

38.
Ríman
normalised
Sextíu fengu seggir jarls
sókn er hörð með öllu
harðan dauða af kylfu karls
áður kappinn gekk úr höllu.

facsimile
Sextıg íengu ſeġeꝛ ȷſ·
ſoṅ e᷑ ꝺ ᷘ ou·
ꝺᷠ ꝺauꝺa a ylu ʒ·
aꝺᷣ appe̅ uꝛ ou·⫽

diplomatic
Sextiger feingu segger jarlls.
soknn er hord med ollu.
hardan dauda af kylfu karllz.
adur kappen geck ur hollu.

39.
Ríman
normalised
Seggurinn vildi salnum úr
var kominn í vanda
Högni gefur þá höggin stór
hinum við dyrnar standa.

facsimile
Seġᷣeṅ uíꝺí ſalnͫ uꝛ·
ſa u o̅ ȷ vᷠꝺa·
hog geᷣ þa oġeṅ ſt·
ínͫ v ꝺyꝛn ſtᷠꝺa·⫽

diplomatic
Seggurenn uilldi salnum ur.
sa uar komn j vanda.
Hog(ni) gefur þa hoggenn stor.
hinum vid dyrnar standa.

40.
Ríman
normalised
Berserkirnir höggva hann
halur nam út ganga
skyrtu ei skeðja kann
skall þeim högg við vanga.

facsimile
Beꝛſ᷑ oġua ̅·
alᷣ na̅ ut at ᷠa·
ſyꝛtu e ſeꝺía ᷠ·
ſa þ̅ oġ u ua̅ga·⫽

diplomatic
Berser(kerner) hoggua hann.
halur nam ut at ganga.
skyrtu ei skedia kan.
skall þeim hogg uit uanga.

41.
Ríman
normalised
Höldar áttu heljar sút
harla sára bíða
þá kom sjálfur Andri út
og öll hans hirðin fríða.

facsimile
Holꝺ au elı ſut·
a sa at bíꝺa·
þa o̅ ſıalᷣ .An. ut·
o ̅ſ íꝛꝺe̅ ꝺa·⫽

diplomatic
Holdar attu heliar sut.
harlla sara at bida.
þa kom sialfur An(dri) ut.
og oll hans hirden frida.

42.
Ríman
normalised
Andri hjó með öngvan frið
ört til Högna bragði
björtum sló hann brandi við
bitru hlítir flagði.

facsimile
An ío ᷘ o̅guᷠ ꝺ
ꝛ t Ho at bᷓgꝺí·
bıtu̅ o ̅ bᷓnꝺí v·
btͮ lıt lagꝺí·⫽

diplomatic
An(dri) hio med onguan frid
ỏrtt til Ho(gna) at bragdi.
biortum slo hann brandi vid.
bitrv hlitar flagdi.

43.
Ríman
normalised
Sveitin öll er sótti nær
segg með kappi nógu
Högni lemur á hendur tvær
hina er fremstir stóðu.

facsimile
Sueíten o e᷑ ſotí nꜽꝛ
ſeġ ᷘ appí nogu·
ho leᷣ e̅ꝺᷣ tuꜽꝛ·
ı̅a e᷑ ͤſt᷑ ſtoꝺű⫽

diplomatic
Sueiten oll er sokti nær
segg med kappi nogu.
Ho(gni) lemur hendur tuær.
hina er fremster stodu.

44.
Ríman
normalised
Hvern sem kappa kletti hann
kylfu höggi einu
beiddi engi bragna þann
binda um sína skeinu.

facsimile
Hu᷑n ſ̅ aṗa leı aṅ·
ylu oġí eínv·
beıꝺꝺı eı̅gı bᷓgṅa þᷠ·
at bı̅ꝺa ſína ſeí̅u·⫽

diplomatic
Huern sem kappa kletti hann.
kylfu hoggi einv.
beiddi eingi bragnna þan.
at binda vm sina skeinu.

45.
Ríman
normalised
Hörfar undan halurinn þá
honum mátti ei granda
í millum tveggja múra
mátulegt standa.

facsimile
Hꝛu u̅ꝺᷠ alᷣen þa·
̅ aí e gᷓnꝺa·
ȷ ıu̅ tueͣ ᷣa ſa·
aul̅gt at ſtᷠꝺa·⫽

diplomatic
Hỏrvar undan haluren þa.
hnm matti ei granda.
j millum tueggia mura sa.
mattuligt at standa.

46.
Ríman
normalised
Þar ganga einn veg
ei þarf slíkt lengja
hundruð fimm í hávum stað
Högni felldi drengja.

facsimile
Þ a ᷠa eíṅ ueg at·
e þ ıt at leı̅gͣ
c. v. ȷ au̅ ſtaꝺ·
Hogṅí eꝺı ꝺͤíngͣ·⫽

diplomatic
Þar ma ganga einn ueg at.
ei þarf slikt at leingia
C V j hafum stad.
Hognni felldi dreingia.

47.
Ríman
normalised
Þráinn Högna þegar svo reiður
þá nam fyrst ganga
spjóti lagði málma meiður
mitt á halnum stranga.

facsimile
Þᷓen at Ho þ̅g ſͦ ꝛeıꝺᷣ·
þa na̅ yſt at ᷠa·
ſpíotı lagꝺ ala eıꝺᷣ·
í alnu̅ ſtᷓnga·⫽

diplomatic
Þraen at Ho(gna) þegar suo reidur.
þa nam fyst at ganga.
spioti lagddi malma meidur.
mitt á halnum stranga.

48.
Ríman
normalised
Kuflinn skarst en skyrtan heldur
skeindist jarlsson eigi
þess mun garpurinn grimmdar svelldur
gjalda rítar sveigi.

facsimile
Kulín ſʒt ſyꝛtᷠ eꝺᷣ·
ſeı̅ꝺíʒ ȷß e·
þ̅ſ u̅ gpᷣeṅ gꝺ ſueꝺᷣ·
gíalꝺa ꝛìt ſueíge·⫽

diplomatic
Kuflin skarzt en skyrtan helldur.
skeindiz jarllss ei.
þess mun garpurenn grimdar suelldur.
gialda rìtar sueige.

49.
Ríman
normalised
Högni stökk úr hliðinu þá
hart sem kólfi skjóti
Þráinn víst ei við því
hann varast með öngu hóti.

facsimile
Hog̅í ſtoc uꝛ líꝺe̅u þa·
 olí ſíotí·
þᷓeṅ uíſt e u þ ſa·
̅ uaʒt ᷘ o̅gu ote·⫽

diplomatic
Hogni stock ur hlidenu þa.
hartt sem kolfi skioti.
þraenn uist ei uid þui sa.
hann uarazt med ongu hote.

50.
Ríman
normalised
Það kom högg er þótti undur
Þráins á búkinn sterka
brjóst og hryggur brotnar sundur
bein tók öll lerka.

facsimile
Þ̅ o̅ oġ e᷑ þoí unꝺᷣ·
þᷓenᷤ bue̅ ſt᷑a·
boſt ꝛyġᷣ bͦtṅ ſu̅ꝺᷣ·
beı̅ to o at leꝛa·⫽

diplomatic
þad kom hogg er þotti undur.
þraens buken sterka.
briost og hryggur brotnnar sundur.
bein tok oll at lerka.

51.
Ríman
normalised
Þráinn er dauður en þótti Ljót
þeyu gaman slíku
horskan sóttu hjörva brjót
hlýrar tveir líku.

facsimile
Þᷓen e᷑ ꝺauꝺᷣ þoí líot·
þeyu gaᷠ at ıu·
oſᷠ ſotu ıa bot·
lyꝛ tueíꝛ at lıu·⫽

diplomatic
Þraen er daudur en þotti liot.
þeyu gaman at sliku.
hoskan soktu hiorfa briot.
hlyrar tueir at liku.

52.
Ríman
normalised
Sterkum leiðist stála brjót
standa í þessu sundi
stæltum broddi lagði á Ljót
sem lítið vinna mundi.

facsimile
St᷑ͫ leíꝺıʒ ſtala bot·
at ſtᷠꝺa ȷ þ̅su ſu̅ꝺı·
ſtꜽtͫ bͦꝺꝺı lag líot·
ſe̅ lıt uıṅa v̅ꝺı·⫽

diplomatic
Sterkum leidiz stala briot.
at standa j þessu sundi.
stælltum broddi lagdi liot.
sem litit uinna mvndi.

53.
Ríman
normalised
Fleinninn kom fyrir blámanns brjóst
brynju sundrar alla
rammlega gjörir með reiði og þjóst
rekkur á skaft falla.

facsimile
Fleıṅeṅ o̅  blaᷠʒ boſt·
bꝛy̅íu ſunꝺꝛ aa·
ꝛa̅líga gıͦeꝛ ᷘ ꝛeíꝺí þíoſt·
ꝛͨᷣ ſapt at aa·⫽

diplomatic
Fleinnenn kom fyrir blamanz briost.
bryniu sundrar alla.
ramliga giorer med reidi og þiost.
reckur skapt at falla.

54.
Ríman
normalised
Svo var lagið af hörku hart
höfuð kom niður á Ljóti
brjósti mætti broddurinn snart
beint með öngu hóti.

facsimile
So u lag a oꝛu ·
ouꝺ o̅ nꝺᷣ líote·
boſtí ꜽí bͦꝺᷣe̅ ſn·
beı̅t ᷘ o̅gu ote·⫽

diplomatic
So uar lagit af horku hartt.
hofud kom nidur liote.
briosti mætti broduren snartt.
beint med ongu hote.

55.
Ríman
normalised
Högni talar með hreysti brögð
hver gat fyrri líta
virða nokkur verri flögð
vopn mega engin á bíta.

facsimile
Hog̅ı tal ᷘ ͤyſtı bͦgꝺ·
u᷑ gat ᷣe at líta·
uꝺa nͨuꝛ u᷑ꝛí logꝺ·
uoṗn ega eı̅gı̅ bítaꝭ

diplomatic
Hogni talar med hreysti brogd.
huer gat fyre at lita.
uirda nockur uerri flogd.
uoppn mega eingin a bita.

56.
Ríman
normalised
Högg það annað Högni gaf
hinn þurfti ekki fleiri
sextán gaddar sukku í kaf
var skeinan meiri.

facsimile
H þ̅ aṅᷘ Hog ga·
ıṅ þᷣte eͨı leıͤ·
ſextᷠ gaꝺꝺ ſuu ȷ a·
ſu u ſeínᷠ eıͤ·⫽

diplomatic
Hogg þad annad Hog(ni) gaf.
hinn þurfte ecki fleire.
sextan gaddar suku j kaf.
su uar skeinan meire.

57.
Ríman
normalised
Andri sér laufa lundur
lýtur þessu verki
hart nam reiða heljar tundur
hringa brjótur hinn sterki.

facsimile
Anꝺ ſı᷑ at laua lu̅ꝺᷣ·
lytᷣ at þ̅u u᷑ı·
 na ꝛeıꝺa elı tunꝺᷣ·
nga botᷣ eṅ ſt᷑ı

diplomatic
Andri sier at laufa lundur.
lytur at þessu uerki.
hartt nam reida heliar tundur.
hringa briotur enn sterki.

58.
Ríman
normalised
Jarlinn Högna um herðar þvert
hjó með öllu afli
stóð í skyrtu stálið bert
stundum kom hún gagni.

facsimile
Jeṅ hog̅ ᷑ꝺ þu᷑·
ıo ᷘ ou aı·
ſtoꝺ ȷ ſyꝛu ſtalıt b᷑·
ſtu̅ꝺͫ o̅ ͦ at gag̅e·⫽

diplomatic
Jarllenn hog(n) um herdar þuertt.
hio med ollu aflli.
stod j skyrttu stalit bertt.
stundum kom hun at gagne.

59.
Ríman
normalised
Það var máttar meiðsla slag
mikið og þungt bíða
Högni féll með hreysti plag
hart á völlinn víða.

facsimile
Þ̅ u a eíʒla ag·
ͨít þu̅gt at bíꝺa·
Hog íe ᷘ ͤyſtí plag·
 uoe̅ uíꝺa·⫽

diplomatic
þad uar mattar meizla slag.
micit og þungt at bida.
Hog(ni) fiell med hreysti plag.
hartt uollen uida.

60.
Ríman
normalised
Dundi af munni dreyrinn rauður
dugir ei hvíldar beiða
Andri hugðist eigi trauður
annað högg greiða.

facsimile
Du̅ꝺí a u̅e ꝺͤyꝛe̅ ꝛauꝺᷣ·
ꝺug᷑ e uılꝺ beıꝺa·
An ugꝺíʒt eıgı tᷓuꝺᷣ
aṅᷘ oġ at gͤíꝺa·⫽

diplomatic
Dundi af mune dreyren raudur.
duger ei huildar beida.
An(dri) hugdizt eigi traudur
annad hogg at greida.

61.
Ríman
normalised
Allt var senn í einum rykk
upp nam Högni spretta
jarli gaf svo þungan þykk
þegar nam högg detta.

facsimile
At u ſeṅ ȷ eınͫ ꝛyc·
uṗ na̅ .Hg. at ſpͤa·
ȷı ga þu̅gᷠ þyc·
þ̅g na̅ oġ at ꝺea·⫽

diplomatic
Allt uar senn j einum ryck.
upp nam Hog(ni) at spretta.
jarlli gaf suo þungan þyck.
þegar nam hogg at detta.

62.
Ríman
normalised
Högni slær á hægra arm
halur nam orku njóta
allan gjörði axlar karm
Andra niður brjóta.

facsimile
Hog ꜽꝛ ꜽgᷓ aꝛ̇·
alᷣ na̅ oꝛu níota·
aᷠ gıꝺı agxl ·
an nıꝺᷣ at bota·⫽

diplomatic
Hog(ni) slær hægra armm.
halur nam orku niota.
allan giordi agxlar karm.
An(dra) nidur at briota.

63.
Ríman
normalised
Brandurinn féll og söng í hátt
þegar úr jarlsins hendi
Andri snéri þá undan brátt
ofan til skeiða vendi.

facsimile
Bᷓnꝺᷣeṅ íe ſo̅g ȷ a·
þ̅g uꝛ ȷſe̅s e̅ꝺí·
A. ſnyͤ þa u̅ꝺᷠ bᷓ·
oᷠ t ſıeꝺa ue̅ꝺı·⫽

diplomatic
Brandurenn fiell og song j hatt.
þegar ur jarllsens hendi.
A(ndri) snyre þa undan bratt.
ofan til skieda uendi.

64.
Ríman
normalised
Eftir sækir Högni hart
hann vill vega til landa
Andri stökk fyrir bergið brátt
og brást honum ei standa.

facsimile
Ept᷑ ſꜽ᷑ Ho ·
̅ uı uega t l̅ꝺa·
A ſtoc  b᷑g bᷓ·
bᷓſt ̅ e at ſtᷠꝺa·⫽

diplomatic
Epter sæker Ho(gni) hartt.
hann uill uega til lnda.
A(ndri) stock fyrir bergit bratt.
og brast hnm ei at standa.

65.
Ríman
normalised
Þar var undir urð svo breið
öll með hvössum steinum
Andri hljóp á laxa leið
og leggst skerjum einum.

facsimile
Þᷣ u unꝺ᷑ uꝛꝺ bͤıꝺ·
o ᷘ uou̅ ſteınͫ·
An líop laxa leíꝺ
legʒ at ſ᷑íu̅ eınͫ·⫽

diplomatic
Þar uar under urd suo breid.
oll med huossum steinum.
An(dri) hliop laxa leid
og legz at skerium einum.

66.
Ríman
normalised
Þetta berg var þrítugt niður
og þeygi öngu minna
Högni staldrar hvergi viður
því hann vill jarlinn finna.

facsimile
Þ̅a b᷑g v þtugt níꝺᷣ·
þeyi ongu íṅa·
H ſtalꝺꝛ u᷑gı uꝺᷣ·
þ ̅ vı ȷeṅ íṅa·⫽

diplomatic
Þetta berg var þritugt nidur.
og þeyi ongu minna.
H(ogni) staldrar huergi uidur.
þui hann vill jarllenn finna.

67.
Ríman
normalised
Kjalar og Frosti klæði blá
kappann undir halda
þar skal Högni hlaupa á
þeir hugðust rekknum valda.

facsimile
Kíal fͦſtı lꜽꝺí bla·
appᷠ unꝺ᷑ aꝺa·
þ ſ̅ .Ho lavpa ·
þ̅ꝛ ugꝺuʒt ꝛͨnv̅ uaꝺa·⫽

diplomatic
Kialar og frosti klædi bla.
kappan under hallda.
þar skal Ho(gni) hlavpa ꜳ.
þeir hugduzt recnvm uallda.

68.
Ríman
normalised
Þvert hljóp fram af þursa hall
þeingilsson son með æði
dvergar báðir fengu fall
fast sté Högni á klæði.

facsimile
Þu᷑ líop ᷓ a þᷤa a·
þ̅íngılſß None ᷘ ꜽꝺe
ꝺu᷑g baꝺ᷑ e̅gu a·
aſt ſte ho lꜽꝺí·⫽

diplomatic
Þuertt hliop fram af þusa hall.
þningils(son) med æde
duergar bader fengu fall.
fast ste Ho(gni) klædi.

69.
Ríman
normalised
Hljóp á kaf með hreysti grein
hart skerinu vendi
Andri þreif upp stóran stein
með styrkri sinni hendi.

facsimile
Hlíop a ᷘ ͤyſte gͤín·
 at ſ᷑enu ve̅ꝺ·
A. þͤı uṗ ſtoꝛᷠ ſteíṅ·
ᷘ ſtyꝛͤ ſıṅe e̅ꝺe.⫽⫽

diplomatic
Hliop kaf med hreyste grein.
hartt at skerenu vend.
A(ndri) þreif upp storan steinn.
med styrkre sinne hende.

70.
Ríman
normalised
Sér þá jarl Suðrar tveir
sér til beggja handa
dvergar voru dökkvir þeir
djarft á skerinu standa.

facsimile
Sı᷑ þa ȷ at suꝺꝛ tueíꝛ·
ſı᷑ t beͣ ᷠꝺa·
ꝺv᷑g  ꝺocu᷑ þ̅ꝛ·
ꝺıt ſ᷑n̅v ſtanꝺa·⫽

diplomatic
Sier þa jarll at sudrar tueir.
sier til beggia handa.
dvergar wor dockuer þeir.
diarft skernnv standa.

71.
Ríman
normalised
Suðrar hristu sveipur tvær
saurgar báðar voru
þar kom drjúgt af dismi nær
duft með myrkri stóru.

facsimile
Suꝺꝛ ſtu ſueípᷣ tuꜽꝛ·
ſauꝛg baꝺaꝛ ͦ·
þ o̅ ꝺut a ꝺıſ̅í nꜽꝛ·
ꝺupt ᷘ yꝛ ſtoꝛ̇u·⫽

diplomatic
Sudrar hristu sueipur tuær.
saurgar badar or.
þar kom driukt af dismmi nær.
dupt med myrkri storru.

72.
Ríman
normalised
Því var líkt sem saur eður sindur
sviði um odda hvessi
jarl var báðum augum blindur
beint af kynngi þessi.

facsimile
Þ u lıt ſe̅ ſaᷣ eꝺᷣ ſínꝺᷣ
ſuíꝺe oꝺꝺa ueı·
ȷ u baꝺu̅ augͫ blınꝺᷣ·
beı̅t a y̅gı þ̅e·⫽

diplomatic
Þui uar likt sem saur edur sindur
suide um odda huessi.
jarll uar badum augum blindur.
beint af kyngi þesse.

73.
Ríman
normalised
Steypast frá ég þá skerinu af
skelmir þungra branda
Andri þoldi alllangt kaf
uns hann kom til landa.

facsimile
Seypaʒ ᷓ þa ſ᷑e̅v a·
ſel᷑ þu̅gᷓ bᷓnꝺa·
An þolꝺı alᷠgt a·
unʒt ̅ o̅ t la̅ꝺa·⫽

diplomatic
S⟨t⟩eypaz fra eg þa skerenv af.
skelmer þungra branda.
An(dri) þoldi alllangt kaf.
unzt hann kom til landa.

74.
Ríman
normalised
Högni leggst til lands í stað
og litur jarlinn sterka
grimmlega hleypur hann garpnum
gjarn til stórra verka.

facsimile
Hog legʒt t la̅ꝺz ȷ ſtᷘ·
lıtᷣ ȷe̅ ſt᷑a·
glıga leypᷣ ̅ gṗnu̅ at
gín t ſtoᷓ u᷑a·⫽

diplomatic
Hog(ni) legzt til landz j stad.
og litur jarllen sterka.
grimliga hleypur hann garppnum at
giarn til stora uerka.

75.
Ríman
normalised
Rekkurinn færði ruddu á loft
og rekur í breiðan skalla
hefur pínda seggi oft
þá Andri varla.

facsimile
Recᷣeṅ ꜽꝛꝺı ꝛuꝺꝺu lopt·
ʀeᷣ ȷ bͤıꝺᷠ ſaa·
ſu eᷣ pı̅ꝺa ſeḃı opt·
ſa þa .A. uaꝛa·⫽

diplomatic
Reckurenn færdi ruddu lopt.
og ʀekur j breidan skalla.
su hefur pinda sebbi opt.
sa þa A(ndri) uarlla.

76.
Ríman
normalised
Þá gekk sundur hinn háli haus
harðir jaxlar stukku
Andri varð frá lífi laus
en ljósir gaddar sukku.

facsimile
Þa ſunꝺᷣ alı a᷒·
aꝛꝺ᷑ ȷaxlaʀ ſtuu·
.A. uꝺ ᷓ líe la᷒·
en líoſ᷑ gaꝺꝺ ſucu·⫽

diplomatic
Þa geck sundur en hali haus.
harder jaxlaʀ stukku.
A(ndri) uard fra life laus.
en lioser gaddar sucku.

77.
Ríman
normalised
Hvert hans bein frá ég bragnings kund
braut með hörðu stáli
biður þá dverga darra þund
draga hann fram báli.

facsimile
Hu᷑t ̅ſ beín ᷓ bᷓgṅı̅gſ u̅ꝺ·
bᷓut ᷘ ꝺű ſtalí·
bıꝺᷣ þa ꝺu᷑ga ꝺꝛa þunꝺ·
ꝺᷓg ̅ ᷓ at balí·⫽

diplomatic
Huert hns bein fra eg bragnnings kund.
braut med hordu stali.
bidur þa duerga darra þund.
draga hann fram at bali.

78.
Ríman
normalised
Stirður og móður er stála týr
sterkur eftir vinnu
hvergi minnkast halnum skýr
heift í brjósti grimmu.

facsimile
ıꝛꝺᷣ oꝺᷣ e᷑ ſtala tyꝛ·
ſteꝛᷣ ept᷑ uṅű·
v᷑gı ínaʒt alnv̅ ſyꝛ·
eípt ȷ boſte gu·⫽

diplomatic
stirdur og modur er stala tyr.
sterkur epter uinnu.
hvergi minkazt halnvm skyr.
heipt j brioste grimu.

79.
Ríman
normalised
Hingað ber ég kvað Högni þá
hilmis dóttur svinna
brúðguma sínum brenni hún hjá
bræðra hefni ég minna.

facsimile
Hngᷘ b᷑ uᷘ hogṅí þꜳ·
ıleſ ꝺoᷣ ſuíṅa·
bͧꝺgu̅a ſínu̅ bͤṅe u̅ ía·
bꝛꜽꝺꝛa e̅e íṅa·⫽

diplomatic
Hingad ber eg kuad hognni þꜳ.
hilmes dottur suinna.
brudguma sinum brenne hun hia.
brædra hefne eg minna.

80.
Niðurlag
normalised
Norðri kvað það níðings verk
nönnu hrings granda
hér mun viðris veigin sterk
verða fyrst standa.

facsimile
Noꝛꝺͤ uᷘ þ̅ nıꝺı̅gſ u᷑·
nauṅu ngſ at gᷓna·
ı᷑ u̅ uıꝺs ueıge̅ ſt᷑
u᷑ꝺa yſt at ſtᷠꝺa·⫽

diplomatic
Nordre kuad þad nidings uerk.
naunnu hrings at grana.
hier mun uidris ueigen sterk
uerda fyst at standa.


Andra rímur, 5. ríma