Karel
— Rannsóknarvettvangur rímna
Lemmata   |   Textatengsl   |   Ordbog β  

Andra rímur — 7. ríma

Óþekktur höfundur

1.
Formáli
normalised
Fann ég óð þann áður stóð
ýtum birt sinni
horna flóð mun herleg þjóð
halda gims í minni.

facsimile
FAN oꝺ þaṅ aꝺᷣ ſtoẟ·
ytͫ bíꝛ at ſıṅe·
ͦna loꝺ u̅ ᷑líg þíoꝺ
aꝺa gíſ ȷ íṅe·⫽

diplomatic
FAN eg od þann adur stod.
ytum birtt at sinne.
horna flod mun herlig þiod
hallda gims j minne.

2.
Formáli
normalised
Skína nær sem skýrum vér
skært í miðju austri
stjörnur tvær mig sturla þær
stríðs í greina flaustri.

facsimile
Sína nꜽꝛ ſyꝛͫ uꜽꝛ
ſꜽꝛ ȷ ıꝺıu auſt·
ſtíoꝛnᷣ tuꜽꝛ ͨ ſtᷣa þꜽꝛ·
ſtꝺʒ ȷ gͤína lauſt·⫽

diplomatic
Skina nær sem skyrum uær
skærtt j midiu austri.
stiornur tuær mic sturlla þær.
stridz j greina flaustri.

3.
Formáli
normalised
Mansöngs hljóð um mektug fljóð
maklega skyldi kenna
segir oft þjóð sorgar móð
sjálfur kveiki þenna.

facsimile
Manſau̅gſ lıoẟ· ͨtug lıoꝺ·
[a]lıga ſ̅ꝺı ̅na·
ſeg᷑ opt þıoꝺ at ſoꝛg oẟ
ſıal᷑ ueıı þ̅ṅa·⫽

diplomatic
Mansaungs hliod. um mecktug fliod.
m⟨a⟩kliga skylldi kenna.
seger opt þiod at sorgar mod
sialfer kueiki þenna.

4.
Formáli
normalised
Er þá ver bæði ber
brjóst og spottið langa
láti hver þann hrygginn sker
hult fyrir öðrum ganga.

facsimile
Eꝛ þa v᷑ at bꜽꝺı b᷑·
boſt ſpo lᷠga·
latı u᷑ þᷠ ꝛyge̅ ſ᷑·
ult  oꝺꝛͫ ᷠa·⫽

diplomatic
Er þa ver at bædi ber.
briost og spottit langa.
lati huer þann hrygen sker.
hult fyrer odrum ganga.

5.
Formáli
normalised
Hvað ég fann eður halda kann
hugar í brjósti mínu
enginn mann skal yndis bann
á mér sjá eður pínu.

facsimile
Huᷘ ᷠ eꝺᷣ aꝺa aṅ·
ug ȷ bıͦſtı ı̅u·
eínge̅ ᷠ ſ̅ ynꝺıſ bᷠ·
ı᷑ ſıa eᷣ pı̅u·⫽

diplomatic
Huad eg fann edur hallda kann.
hugar j briosti minu.
eingen mann skal yndis ban.
mier sia eur pinu.

6.
Formáli
normalised
Hvað skal er hvorki
hjartans frygð yndi
gullaðs greina frá
gjörist þeim dauflegt lyndi.

facsimile
Huᷘ ſ̅ ſa e᷑ uͦe a·
ıta̅ſ ꝛygꝺ ne y̅ꝺí·
guaʒ na at gͤína ᷓ·
gıͦeʒt þ̅ ꝺaul̅gt ly̅ꝺí·⫽

diplomatic
Huad skal sa er huorke ma.
hiartans frygd ne yndi.
gullaz na at greina fra.
giorezt þeim daufligt lyndi.

7.
Formáli
normalised
Vaki ég þrátt um vintrar nátt
víða hugur kann skeika
hefi ég átt við hugarins mátt,
hægri fyrri leika.

facsimile
Vae þᷓ uíntʀaꝛ na·
uıꝺa ugᷣ ᷠ ſeıa·
eı a v ugenſ a,
ꜽg yꝛ̇ı atꝭ leıa·⫽

diplomatic
Vake eg þratt um uintʀar natt.
uida hugur kan skeika.
hefi eg att vid hugarens matt,
hægri fyrri at leika.

8.
Formáli
normalised
Skemmtan mín um Viðris vín
vil ég þegja lengi
Boðnar Rín fyrir bauga lín
birtum voru mengi.

facsimile
Se̅tᷠ ı̅ uıꝺſ uı̅·
uıl þeıgͣ leı̅gí·
boꝺn ꝛín  bauga lı̅·
btu̅ uoꝛ̇v ̅ngí·⫽

diplomatic
Skemtan min vm uidris uin.
uil eg þeigia leingi.
bodnar rin fyrir bauga lin.
birtum uorrv meingi.

9.
Formáli
normalised
Fetbreiðs drótt í fyrri nótt
Fjölnis bjór nam hverfa
hefi ég þau sótt sveitin fljótt
Suptungs bjór megi skerfa.

facsimile
Fetbꝛeıꝺᷤ ꝺͦ ȷ yꝛ no
ıolneſ bıoꝛ na̅ u᷑a·
ͤ þͣ ſo at ſueíten lío
ſuptu̅gſ bı egı ſ᷑a·⫽

diplomatic
Fetbreids drott j fyrri nott
Fiolnes bior nam huerfa.
hefe eg þau sott at sueiten fliott
suptungs bior megi skerfa.

10.
Ríman
normalised
Bræður tveir fyrir bauga eir
brögnum frelsi veita
fýsast þeir með fölvan geir
fylkirs arfa leita.

facsimile
Bꝛꜽꝺᷣ tueíꝛ  bauga eíʀ·
bͦgnͫ ͤlse at ueíta·
yſaſt þ̅ꝛ ᷘ oluᷠ geíꝛ·
yl᷑ſ aꝛa at leíta·⫽

diplomatic
Brædur tueir fyrer bauga eiʀ.
brognum frelse at ueita.
fysast þeir med foluan geir.
fylkers arfa at leita.

11.
Ríman
normalised
Högna skeið á humra leið
hélt í stormi stríðum
kólgan breið en kjölurinn sneið
klaufst fyrir stafni fríðum

facsimile
Hog̅ ſeıꝺ uᷓ leıẟ·
ıet ȷ ſtͦ̇e ſtꝺu̅·
olgᷠ bͤıꝺ ıolᷣen ſneıꝺ·
lauʒt yꝛ᷑ ſta̅ı ᷑ꝺu̅·

diplomatic
Hogn skeid humra leid.
hiellt j stormme stridum.
kolgan breid en kioluren sneid.
klaufzt fyrer stafni fridum.

12.
Ríman
normalised
Dröfnin sem dúfan blá
drekans um hlýrið bjarta
hrönnin þar er glyggið grá
glepti unnur hin svarta.

facsimile
Dᷓvṅen a ſe ꝺuaᷠ bla·
ꝺͤcᷠſ lyꝛ bıta·
ᷓuṅe̅ lꜳ þ e᷑ glyg gᷓ·
glepte uṅᷣ eṅ ſuta·⫽

diplomatic
Dravfnnen ha sem dufaan bla.
dreckans um hlyrit biarta.
hraunnen lꜳ þar er glygit gra.
glepte unnur enn suarta.

13.
Ríman
normalised
Skalf þá strengur en reyndu rengur
reiðann kappar herða
þó mun fengur ef þannveg gengur
þegna meiri verða.

facsimile
Scal þa ſtͤíngᷣ ꝛey̅ꝺu ꝛeı̅gᷣ·
ʀeıꝺᷠ app ᷑ꝺa·
þo v̅ eı̅gᷣ e þᷠueg ̅ᷣ·
þ̅ṅa eıͤ u᷑ꝺa·⫽

diplomatic
Sckalf þa streingur en reyndu reingur.
ʀeidan kappar herda.
þo mvn feingur ef þanueg gengur.
þegnna meire uerda.

14.
Ríman
normalised
Átta dægur öldu sægur
örlega þótti sveima
byrinn frægur blíður og hægur
bar þá austur í heima

facsimile
Aa ꝺꜽgᷣ oꝺuoꝺu ſꜽgᷣ·
auꝛl̅ga þoı ſueı̅·
byꝛe̅ ꝛꜽgᷣ blıꝺᷣ ꜽgᷣ·
b þ uſtᷣ ȷ eı̅·

diplomatic
Atta dægur olldu sægur.
aurliga þotti sueima.
byren frægur blidur og hægur.
bar þa austur j heima.

15.
Ríman
normalised
Morgun stund á húfa hund
herinn líta náði
fagra grund en frænings sund
ferðin tók með ráði.

facsimile
Moꝛgu̅ ſtu̅ꝺ ua u̅ꝺ·
᷑eṅ lít nᷘe·
agᷓ gͮnꝺ ꝛꜽnngſ ſu̅ꝺ·
᷑ꝺe̅ to ᷘ ꝛaᷘe·⫽

diplomatic
Morgun stund a hufa hund.
herenn lita nade.
fagra grvnd en frænings sund.
ferden tok med rade.

16.
Ríman
normalised
Högni spyr ef Herrauð fyrr
hefði spurn af landi
ei skal kyrr hinn heiti hyr
og höggum stórt með brandi.

facsimile
Hog ſpyꝛ e H᷑ꝛa ·
eꝺı ſpᷣṅ a l̅ꝺe·
e ſ̅ yꝛ eṅ eíte yꝛ·
oġu̅ ſtoꝛ ᷘ bᷓnꝺe·⫽

diplomatic
Hog(ni) spyr ef Herra(ud) fyr.
hefdi spurnn af lnde.
ei skal kyr enn heite hyr.
og hoggum stortt med brande.

17.
Ríman
normalised
Hjörva þey bað hringa Frey
hernað öngvan stefna
þetta er ey en Þundar mey
Þrúðheim máttu nefna.

facsimile
Hıͦa þey baꝺ nga ͤy·
᷑naꝺ auguᷠ ſte̅a·
þ̅ e᷑ ey⫽ þu̅ꝺ ey·
þͮꝺeı̅ au ne̅aꝭ

diplomatic
Hiorfa þey bad hringa frey.
hernad au⟨n⟩guan stefna.
þetta er ey. en þund⟨ar⟩ mey.
þrvdheim mattu nefna.

18.
Ríman
normalised
Herrann sem hauðrið á
heitir Álfur hinn ríki
auðgara öngvan
öglis mann af síki.

facsimile
H᷑aṅ ſa ſe̅ auꝺͤt ·
eít᷑ alᷣ ꝛe·
ꝺga a nu onguᷠ a·
oglıſ ̅ a ſıe·⫽

diplomatic
Herann sa sem haudret ꜳ.
heiter alfur en rike.
ỏdgara ma nu onguan fa.
oglis mann af sike.

19.
Ríman
normalised
Fróður er hann og fullvel kann
fornar listir skilja
enginn mann öðling þann
orðs verka dylja.

facsimile
Fꝛoꝺᷣ e᷑ ̅ uu̅l ᷠ·
naʀ líſt᷑ ſılͣ·
eínge̅ ᷠ a oꝺlı̅g þᷠ·
oꝛꝺʒ ne v᷑a ꝺylͣ·⫽

diplomatic
Frodur er hann og fulluel kan.
fornaʀ lister skilia.
eingen mann ma odling þan.
ordz ne verka dylia.

20.
Ríman
normalised
Bragna val hér bíða skal
báðir taki göngu
finnum hal og fáum hans tal
og förum með drambi öngvu

facsimile
Bꝛgna ul ı᷑ bıꝺa ſ̅·
baꝺ᷑ tͨe nu ̅u·
íṅu̅ al av̅ ̅ſ tal·
oꝛͫ ᷘ ꝺᷓbı ṅgu·

diplomatic
Bragna ual hier bida skal.
bader tcee nu gaungu.
finnum hal og favm hans tal.
og forum med drambi ỏnngu.

21.
Ríman
normalised
Bræður þá með frægðum
fríðan kastala líta
rauðar þar sviptir sjá
og sjóvar skaflinn hvíta.

facsimile
Bꝛꜽꝺᷣ þa ᷘ ꝛꜽgꝺͫ a·
ꝺa̅ aſtala líta·
ꝛauꝺ a þ ſuípt᷑ ſıa·
o ſío ſalen víta·⫽

diplomatic
Brædur þa med frægdum fa.
fridan kastala lita.
raudar ma þar suipter sia.
ok siofar skaflen hvita.

22.
Ríman
normalised
Herlegt port með heiðri gjört
hraustir bragnar finna
þar er óskort með herlið fort
og hulið með skjöldu stinna.

facsimile
Heꝛl̅gt poꝛ ᷘ eıꝺͤ g·
ᷓuſt᷑ bᷓgn íṅa·
þ e᷑ oſ ᷘ ᷑lıꝺ ·
ult ᷘ ſıoꝺu ſtíṅa·⫽

diplomatic
Hetligt portt med heidre gortt.
hrauster bragnar finna.
þar er oskortt med herlid fortt.
og hultit med skiolldu stinna.

23.
Ríman
normalised
Orlof þá sem ýtar
inn í kastalann víkja
hlýrar til hallar
og hitta Álf hinn ríka.

facsimile
Oꝛlo þa ſe̅ yt a·
ȷṅ ȷ aſtalᷠ uıͣ·
lyꝛ n t  ga·
ı al eṅ ꝛıa·⫽

diplomatic
Orlof þa sem ytar fa.
jnn j kastalan uikia.
hlyrar na til hallar ga.
og hitta alf enn rika.

24.
Ríman
normalised
Kveðja þann hinn kvinta mann
kappar tveir bragði
í móti vann heilsa hann
hlýrum þann veg sagði.

facsimile
Kueꝺͣ þᷠ eṅ uı̅a ᷠ·
app tueíꝛ at bᷓgꝺı·
ȷ ote uᷠ at eılſ ̅·
lyꝛͫ þᷠ ueg ſagꝺí·⫽

diplomatic
Kuedia þan enn kuintta mann.
kappar tueir at bragdi.
j mote uan at heilsa hann.
hlyrum þan ueg sagdi.

25.
Ríman
normalised
Harla strítt mun Högni þitt
hjartað grimmdar kenna
hauðrið frítt og herlið mitt
í heitum loga vill brenna.

facsimile
Ha ſt u̅ Ho þí·
ıtaꝺ gꝺ ̅na·
auꝺͤt  ᷑líꝺ í
ȷ eıtͫ loga uı bͤna·⫽

diplomatic
Harlla stritt mun Ho(gni) þitt.
hiartad grimdar kenna.
haudret fritt og herlid mitt
j heitum loga uill brena.

26.
Ríman
normalised
Faðir þinn vann og fullvel kann
flæðar veita bríma
frægri mann ei fékk en hann
við fylgdumst langa tíma.

facsimile
Faꝺ᷑ þín uᷠ o uuel ᷠ·
lꜽꝺ ueíta ba·
ꝛꜽg ᷠ e ͨ ̅·
u ylgꝺu̅ʒ langa tı̅a·⫽

diplomatic
Fader þin uan ok fulluel kan.
flædar ueita brima.
frægri mann ei feck en hann.
uid fylgdunz langa tima.

27.
Ríman
normalised
Algjört frón þar er ævi tjón
er Andra létuð pína
engi er von viðris kvon
þú vinnir þann veg mína.

facsimile
Algͦ ͦn þ e᷑ ꜽı tıo̅·
e᷑· Anꝺᷓ letuꝺ pına·
eı̅gı e᷑ uon at uíꝺſ uo̅·
þu uín᷑ þᷠ ueg ı̅a·⫽

diplomatic
Algortt forn þar er æfi tion.
er. Andra letud pina.
eingi er uon at uidris kuon.
þu uiner þan ueg mina.

28.
Ríman
normalised
Þegar sér þjóðin tér
þín í friði standa
býð ég þér með blíðu af mér
bjartan frænings granda.

facsimile
Þeg at ſı᷑ at þíoꝺe̅ tı᷑·
þı̅ ȷ ꝺe at ſtᷠꝺa·
byꝺ þı᷑ ᷘ blıꝺu a ı᷑·
bıta̅ ꜽní̅gſ gᷓnꝺa·⫽

diplomatic
Þegar at sier at þioden tier.
þin j fride at standa.
byd eg þier med blidu af mier.
biartan fænings granda.

29.
Ríman
normalised
Vínið hvítt og veldið frítt
vera skal allt til reiða
hauðrið blítt og herlið mitt
og hvers sem þér viljið beiða.

facsimile
Vín uí ueꝺ ·
v᷑a ſ̅ at t ꝛeıꝺa·
auꝺͤt blí ᷑lıꝺ í·
u᷑ſ ſ̅ þı᷑ uıl beíꝺa·⫽

diplomatic
Vinit huitt og uelldit fritt.
vera skal allt til reida.
haudret blitt og herlid mitt.
og huers sem þier uilit beida.

30.
Ríman
normalised
Garpar gladdist þá
grettir beðja skerðir
sér bað tjá ef seggurinn
satt um Helga ferðir.

facsimile
Gꝛp ſa at glaꝺꝺíʒt þa·
gͤ᷑ beꝺͣ ſeꝛꝺ᷑·
ſı᷑ bᷘ tía e ſeġᷣeṅ a·
ſa Helga eꝛꝺ᷑·⫽

diplomatic
Garpar sa at gladdizt þa.
gretter bedia skerder.
sier bad tia ef seggurenn ma.
satt um Helga ferder.

31.
Ríman
normalised
Svaraði hraður hinn ríki maður
rekk ég þetta veita
er einn staður af seimi er glaður
segist er Nóatún heita.

facsimile
Suaꝺı ᷓꝺuꝛ ꝛıe ·
ꝛͨ  þ̅ veít·
ſ e᷑ eíṅ ſtaꝺᷣ a ſeíı e᷑ glaꝺᷣ·
ſegíʒ e᷑ noatu̅ eíta·⫽

diplomatic
Suaradi hradur en rike madur.
reckk ma eg þetta veita.
sa er einn stadur af seimi er gladur.
segiz er Noatun heita.

32.
Ríman
normalised
Tartaría nam tiggi
traustlega allri stýra
Baldvin þann bragnar þá
buðlung nefna enn dýra.

facsimile
Taꝛtıa· na tíġe ſa·
tᷓuſtlıga a ſtyᷓ·
baꝺuın a þaṅ bᷓgn þa·
buꝺlu̅g ne̅a eṅ ꝺyᷓ·⫽

diplomatic
Tartaria. nam tigge sa.
traustliga allri styra.
ballduin ma þann bragnar þa.
budlung nefna enn dyra.

33.
Ríman
normalised
Fylkir þar fróni sat
festi drottning blíða
sikling gat vér sönnum það
svein og dóttur fríða

facsimile
Fyl᷑ at þ ͦne ſat
eſtı ꝺͦnı̅g blıꝺa·
ſılı̅g gat uꜽꝛ ſauṅͫ þat·
ſueı̅ ꝺoᷣ ꝺa

diplomatic
Fylker ath þar frone sat
festi drottning blida.
sikling gat uær saunnum þat.
suein og dottur frida

34.
Ríman
normalised
Öðlings kund við ítra lund
ýtar Menelás nefna
marga stund við fleina fund
fylkirs arfa stefna.

facsimile
Auꝺlı̅gſ u̅ꝺ· vıꝺ ıtᷓ lu̅ꝺ·
ytaꝛ ̅elaſ ne̅a·
ga ſtu̅ꝺ· uıꝺ leı̅a u̅ꝺ·
yl᷑ſ aꝛa at ſteᷠ̇ͣ⫽

diplomatic
Audlings kund. vid itra lund.
ytar menelas nefna.
marga stund. uid fleina fund.
fylkers arfa at stefnna.

35.
Ríman
normalised
Bragnings jóð hið fegursta fljóð
fyrðar Elenam kalla
vekur móð í minnis slóð
meiðum ófnis valla.

facsimile
Bᷓgṅí̅gſ íoꝺ  egᷣſt lıoꝺ·
yꝛꝺ elena̅ aa
ueᷣ ſu oꝺ ȷ íṅeſ oꝺ·
eıꝺͫ oníſ uaa

diplomatic
Bragnnings iod hit fegursta fliod.
fyrdar elenam kalla
uekur su mod j minnes slod.
meidum ofnis ualla.

36.
Ríman
normalised
Helgi bað þið heyrið það
hildar frænings heiða
Menelás kvað þeim maklegt það
mála stefnu eiga

facsimile
Helgı baꝺ þ eyꝛ þ̅·
ıꝺ ꝛꜽ̅ıgſ eıꝺa·
̅elꝰ uᷘ þ̅ al̅gt þ̅
ala ſte̅u at eıga·

diplomatic
Helgi bad þit heyrit þad.
hilldar frænigs heida.
menelas kuad þeim makligt þad
mala stefnu at eiga.

37.
Ríman
normalised
Veittu þeir fyrir auðar eir
odda leik af stundu
bragnar tveir með bjartan geir
báðir Nóatún fundu.

facsimile
Veíu þ̅ꝛ  avꝺ eíꝛ·
oꝺꝺa leı a ſtu̅ꝺu·
bᷓgn tueíꝛ eꝺ bıtan geíꝛ·
baꝺ᷑ noatu̅ unẟu

diplomatic
Veittu þeir fyrir avdar eir.
odda leik af stundu.
bragnar tueir med biartan geir.
bader noatun fundu.

38.
Ríman
normalised
Tartara her er taldar hver
tveir um Helga drengi
ég hve fer veitir vér
vænu Menelás mengi.

facsimile
Taꝛta ᷑ e᷑ talꝺ u᷑·
tueíꝛ hel ꝺͤínge·
ſe ue ᷑ at ueıt᷑ u᷑·
uꜽ̅u ̅elꝰ eı̅g

diplomatic
Tartara her er taldar huer.
tueir um Hel(ga) dreinge.
se eg hue fer at ueiter uer.
nu menelas meing.

39.
Ríman
normalised
Helgi á sem heyrast
Handings voð svo fríða
ei kann þann brandinn blá
hans brynju og hjálm megi sníða.

facsimile
Helge ſe eyᷓʒ a
hᷠꝺı̅gſ uoꝺ ꝺa·
e ᷠ a þᷠ bᷓnꝺe̅ bla·
̅ bꝛy̅ıu ıl egı ſníꝺa

diplomatic
Helge sem heyraz ma
handings uod suo frida.
ei kan fa þan branden bla.
hann bryniu og hialm megi snida.

40.
Ríman
normalised
Ramman brand við reikar land
röskva vinnur serki
brynju grand í bjartri hand
bar þann Ennias sterki.

facsimile
R̇̅ bᷓnꝺ u ꝛeı l̅ꝺ
ꝛoſua uínᷣ ſeꝛı·
bꝛy̅ıu gᷓnꝺ ȷ bıtꝛí ᷠꝺ·
b þᷠ eṅíaſ ſt᷑ı

diplomatic
Ramman brand uid reikar lnd
roskua uinur serki.
bryniu grand j biartri hand.
bar þan ennias sterki.

41.
Ríman
normalised
Yggjar brík er eldi lík
aldrei skarst fyrir brandi
hetjan rík finnst hvergi slík
hvorki á sjó landi.

facsimile
Yı b e᷑ eꝺı lı
ꝺ ſʒt  bᷓnꝺı·
etıᷠ ꝛı ínʒ u᷑gı ı·
uͦı ſío ne l̅ꝺı

diplomatic
Yggiar brik er elldi lik
alldri skarzt fyrir brandi.
hetian rik finz huergi slik.
huorki sio ne landi.

42.
Ríman
normalised
Tartara her þar Helgi fer
hnígur grænum völlum
þjóðin sver þessi ber.
þeingilssonur sonur af öllum.

facsimile
Taꝛta ᷑ þ hel ᷑·
nígᷣ at gꝛꜽnͫ uou̅·
þıoꝺe̅ ſu᷑ at þ̅e b᷑
þeı̅gılſßᷣ None a ou̅

diplomatic
Tartara her þar Hel(gi) fer.
hnigur at grænum uollum.
þioden suer at þese ber.
þeingilss(on)ur af ollum.

43.
Ríman
normalised
Þess er gáð frá gull hrings láð
gjörir hann öngu eira
hefi ég tjáð um Helga ráð
eður hvers viljið frétta fleira.

facsimile
Þ̅ e᷑ gaꝺ ᷓ gu ngſ laꝺ·
gıoꝛ᷑ ̅ ongu at eíᷓ·
eıͨ nu tíaꝺ helga ʀᷘ·
eꝺꝛ u᷑ſ uíl ͤa leıᷓ⸗⫽

diplomatic
Þess er gad fra gull hrings lad.
giorer hann ongu at eira.
hefieg nu tiad um helga ʀad.
edr huers uilit fretta fleira.

44.
Ríman
normalised
Högna brann um hyggju rann
heift og mælti þetta
listar mann þú leyfir hann
líf og náð skal ég fletta.

facsimile
Hog bᷓṅ yġíu ͬᷠ·
eípt ltı þ̅·
lıſt ᷠ þu ley᷑ ̅·
lí naꝺ ſ̅ lea·⫽

diplomatic
Hog(na) brann um hyggiu ran.
heipt og mælti þetta.
listar mann þu leyfer hann.
lif og nad skal eg fletta.

45.
Ríman
normalised
Gef til ráð gæti ég náð
garpinn prúða finna
á fríðri láð með fremd og dáð
fenga ég hann vinna.

facsimile
Ge t ꝛᷘ at gꜽtí nᷘ
gpe̅ pͮꝺa at íṅa·
rıꝺͤ laꝺ ᷘ ͤꝺ ꝺaꝺ·
eı̅ga ̅ at uíṅa

diplomatic
Gef til rad at gæti eg nad
garpen prvda at finna.
fridre lad med fremd og dad.
feinga eg hann at uinna.

46.
Ríman
normalised
Undra lítt trú ég offors þitt
Álfur talar við seggi
hjartað strítt og herlið frítt
Helga velli leggi.

facsimile
Unꝺᷓ lí ooʒʒ þí·
alᷣ tal uít ſeġí·
ıtat ſtʀí ᷑lıꝺ ·
he at ueı leġí

diplomatic
Undra litt trv eg ofozz þitt.
alfur talar uit seggi.
hiartat stʀitt og herlid fritt.
he(lga) at uelli leggi.

47.
Ríman
normalised
Það skal tjá. þér vil ég
þúsund nýtra garpa
skrýð ég þá með brandinn blá
og Bölverks eldinn snarpa.

facsimile
Þ ſ̅ tía⫽ at þı᷑ uıl a
̅. nytᷓ gpa·
ſꝛyꝺ þa ᷘ bᷓnꝺe̅ bla·
bolu᷑ſ eꝺeṅ ſnpa

diplomatic
Þad skal tia. at þier uil eg fa
M nytra garpa.
skryd eg þa med branden bla.
og boluerks elldenn snarpa.

48.
Ríman
normalised
Hreysti mann skal ég þegnum þann
þessu láta stýra
Hernit kann kalla hann
kappa sveitin dýra.

facsimile
Hͤyſtí ᷠ ſ̅ þegnͫ þᷠ
þ̅ꜱu lata ſtyᷓ·
h᷑nít ᷠ at aa ̅
aṗa ſueíte̅ ꝺyᷓ

diplomatic
Hreysti mann skal eg þegnum þan
þesu lata styra.
hernit kan at kalla hann
kappa sueiten dyra.

49.
Ríman
normalised
Hringa gaut vil ég hallar skraut
hárs og fróni býta
halt svo braut á humra laut
halur með drengi nýta.

facsimile
Hnga gaut⫽ uıl a ſᷓut·
s ͦne byta·
at bᷓut uᷓ laut·
alᷣ ᷘ ꝺͤíngı nyta

diplomatic
Hringa gaut. uil eg hallar skraut.
hars og frone byta.
hallt suo braut humra laut.
halur med dreingi nyta.

50.
Ríman
normalised
Morgun tíð mun ferðin fríð
flæðar essum renna
kveldi síð mun sveitin blíð
seggir Nóatún kenna.

facsimile
Moꝛge̅ tıẟ u̅ ᷑ꝺe̅ ꝺ·
lꜽꝺ eu̅ ꝛeṅa·
úeꝺı ſıꝺ u̅ ſueíte̅ blıꝺ
ſeġ᷑ noatu̅ ̅na

diplomatic
Morgen tid mun ferden frid.
flædar essum renna.
kúelldi sid mun sueiten blid
segger noatun kenna.

51.
Ríman
normalised
Helga lið mun hægan frið
hafa á þessari stundu
Menelás við en garpar grið
grímur þrennar bundu.

facsimile
Hel líꝺ u̅ ꜽgᷠ ꝺ·
ͣ þ̅sı ſtu̅ꝺu·
̅elꝰ u gp gꝺ·
gᷣ þͤnaꝛ bu̅ꝺu

diplomatic
Hel(ga) lid mun hægan frid.
hafa þessari stundu.
menelas uid en garpar grid.
grimur þrenar bundu.

52.
Ríman
normalised
Hart sem skal Högni þá
Helga hinn prúða finna
hólminn á bjóð halnum þá
höggva skjöldu stinna.

facsimile
Haꝛ ſe̅ a ſ̅ hog þa
hel pͮꝺa íṅa·
ol̅ bíoꝺ alnu̅ þa·
at oġua ſıoꝺu ſtíṅa

diplomatic
Hartt sem ma skal Hog(ni) þa
Hel(ga) en prvda finna.
holmen biod halnum þa.
at hoggua skiolldu stinna.

53.
Ríman
normalised
Öngvan bug við branda flug
buðlungsson son mun sýna
þarf dug og drengmanns hug
ef dreng skal lífi týna.

facsimile
Aungvᷠ bug víꝺ bᷓnꝺa lug·
buꝺlu̅gſß None u̅ ſy̅a·
ſa þaꝛ ꝺug ꝺͤíngᷠʒ űg·
e ꝺͤíng ſ̅ líí ty̅a⫽

diplomatic
Aungvan bug vid branda flug.
budlungsss mun syna.
sa þarf dug og dreingmanz hug.
ef dreing skal lifí tyna.

54.
Ríman
normalised
Marga und á málma fund
mækir trú ég vinni
ykkarn fund um alla stund
ýtar leggi í minni.

facsimile
Maꝛga unꝺ ala u̅ꝺ·
ꜽ᷑ at uíṅe·
ycn u̅ꝺ aa ſtu̅ꝺ·
yt leġı ȷ íṅe

diplomatic
Marga und malma fund.
mæker trv eg at uinne.
yckarn fund um alla stund.
ytar leggi j minne.

55.
Ríman
normalised
Hlýri þinn með stálin stinn
stríði á Menilás lýði
hugur er minn halur um sinn
hljóti sigur og prýði.

facsimile
Hly þíṅ ᷘ ſtͣlen ſtíṅ·
ſtꝺe me̅ılaſ lyꝺı·
ugᷣ e᷑ íṅ at alᷣ ſıṅ·
lıotı ſıgᷣ pꝛyꝺı

diplomatic
Hlyri þinn med stalen stinn.
stride menilas lydi.
hugur er minn at halur vm sinn.
hlioti sigur og prydi.

56.
Ríman
normalised
Helga þjóð með heiftar móð
Herrauð fylgja vilja
herrans stóð svo forsögn fróð
fyrðar náðu skilja.

facsimile
Helga þıoꝺ ᷘ eıpt oꝺ·
H᷑ꝛau ylgía uılͣ·
᷑ꝛanᷤ ſtoꝺ ſgṅ ͦꝺ·
yꝛꝺ naꝺu at ſılͣ

diplomatic
Helga þiod med heiptar mod.
Herrau(d) fylgia uilia.
herrans stod suo forsỏgnn frod.
fyrdar nadu at skilia.

57.
Ríman
normalised
Bræðrum tveim lét báru eim
bjóða Álfur hinn ríki
fylkir þeim á fiska geim
fannst hans varla líki.

facsimile
Bꝛꜽꝺʀͫ tueı̅· let baꝛu eí·
bíoꝺa alᷣ eṅ ʀıe·
yleꝛ þ̅ ıſa geı̅·
ᷠʒt ̅ſ ua lıe

diplomatic
Brædʀum tueim. let baru eim.
bioda alfur enn ʀike.
fylker þeim fiska geim.
fanzt hns uarlla like.

58.
Ríman
normalised
Mælti með trausta trú
týnir gullsins brennda
hér muntu þú við hrumnis brú
Herrauð aftur venda.

facsimile
Mꜽlte nu ᷘ tᷓuſta tͧ·
ty̅n᷑ guʒe̅ſ bͤnꝺa·
ı᷑ u̅u None víꝺ ͧ̅eſ bͧ·
H᷑ꝛ aptᷣ ue̅ꝺa

diplomatic
Mælte nu med trausta tru.
tynner gullzens brenda.
hier munttu vid hrumnes bru.
Herr(aud) aptur uenda.

59.
Ríman
normalised
Byrinn skal blása á
sem bragnar kjósa vilja
skatnar þá til skeiðar
skjótt við herrann skilja.

facsimile
Byꝛe̅ ſa ſ̅ blaſa
ſe̅ bᷓgn íoſa uılía·
ſatn þa t ſeıꝺ ga·
ſío u ᷑an ſılͣ

diplomatic
Byren sa skal blasa
sem bragnar kiosa uilia.
skatnar þa til skeidar ga.
skiott uid heran skilia.

60.
Ríman
normalised
Leið svo hátt lýsti brátt
leiftur um alla heima
Hernit brátt og herlið kátt
hélt á saltan geima.

facsimile
Leıꝺ ſo a at lyſte bᷓ·
leíptᷣ aa eı̅a·
h᷑nít bᷓ ᷑lıẟ a·
íet ſatᷠ geı̅a

diplomatic
Leid so hatt at lyste bratt.
leiptur um alla heima.
hernit bratt og herlid katt.
hiellt salltan geima.

61.
Ríman
normalised
Andra naut með yfrið skraut
út herinn skríða
varla þraut um vandils laut
vind um óska fríða.

facsimile
Anꝺᷓ naut ᷘ yt ſᷓut·
ut ſa ᷑eṅ ſꝺa·
uaa þᷓut uᷠꝺılſ laut
uínẟ oſa ꝺa·⫽

diplomatic
Andra naut med yfrit skraut.
ut sa herenn skrida.
ualla þraut um uandils laut
uind um oska frida.

62.
Ríman
normalised
Skína öll sást skeljungs völl
skært floti hinn dýri
hranna föll eru hvít sem mjöll
hefring lék við stýri

facsimile
Sına o ſaʒt ſelíu̅gſ uo·
ſꜽꝛ sa lote ꝺyͤ·
ᷓṅa o uít ſe̅ ıo·
eꝛı̅g le u ſty·

diplomatic
Skina oll sazt skeliungs uoll.
skærtt sa flote en dyre.
hranna foll erv huit sem mioll.
hefring lek uid styri.

63.
Ríman
normalised
Seglið hvert úr heflum hert
hélt hin sterka lína
æ sást bert um barðið þvert
blóðug haddan gína.

facsimile
Seg u᷑ uꝛ elu̅ ᷑·
ıet ín ſt᷑a lína·
ſaʒt b᷑· baꝛꝺ þu᷑
bloꝺug aꝺꝺᷠ gı̅a·⫽

diplomatic
Segllit huertt ur heflum hertt.
hiellt hin sterka lina.
æ sazt bertt. um bardit þuertt
blodug haddan gina.

64.
Ríman
normalised
Hernit þá sem hermi ég frá
höldum leiðir sagði
kyrrði en lýðurinn
land skömmu bragði

facsimile
H᷑nít þa ſe̅ ᷑e ᷓ·
olꝺͫ leıꝺ᷑ ſag·
yꝛꝺı l· lyꝺᷣeṅ ſa·
l̅ꝺ at ſou bᷓꝺı·

diplomatic
H ernit þa sem herme eg fra.
holdum leider sagdi.
kyrdi lꜳ. en lydurenn sa.
land at skomu bra⟨g⟩di.

65.
Niðurlag
normalised
Bræddan stafn á breiða hafn
bragnar létu renna
öldu hrafn orða safn
auka bærling þenna.

facsimile
Bᷔꝺꝺa̅ ſta̅ bͤıꝺa a̅·
bᷓgn letu ꝛeṅa·
aulꝺu ᷓṅ a oꝛꝺa ſa̅
aua bꜽꝛlı̅g þ̅ṅa·⫽

diplomatic
Bræddan stafn breida hafn.
bragnar letu renna.
auldu hrafnn ma orda safn
auka bærling þenna.


Andra rímur, 7. ríma